)Sarau(

America /

Allen Ginsberg

America I've given you all and now I'm nothing.
América eu te dei tudo e agora não sou nada.
America two dollars and twenty-seven cents January 17, 1956.
América dois dólares e vinte e sete centavos 17 de janeiro de 1956.
I can't stand my own mind.
América não agüento mais minha própria mente.
America when will we end the human war?
América quando acabaremos com a guerra humana?
Go fuck yourself with your atom bomb
Vá se foder com sua bomba atômica.
I don't feel good don't bother me.
Não estou legal não me encha o saco.
I won't write my poem till I'm in my right mind.
Não escreverei meu poema enquanto não me sentir legal.
America when will you be angelic?
América quando é que você será angelical?
When will you take off your clothes?
Quando você tirará sua roupa?
When will you look at yourself through the grave?
Quando você se olhará através do túmulo?
When will you be worthy of your million Trotskyites?
Quando você merecerá seu milhão de trotskistas?
America why are your libraries full of tears?
América por que suas bibliotecas estão cheias de lágrimas?
America when will you send your eggs to India?
América quando você mandará seus ovos para a Índia?
I'm sick of your insane demands.
Eu estou cheio das suas exigências malucas.
When can I go into the supermarket and buy what I need with my good looks?
Quando poderei entrar no supermercado e comprar o que preciso só com minha boa aparência?
America after all it is you and I who are perfect not the next world.
América afinal eu e você é que somos perfeitos não o outro mundo.
Your machinery is too much for me.
Sua maquinaria é demais para mim.
You made me want to be a saint.
Você me fez querer ser santo.
There must be some other way to settle this argument.
Deve haver algum jeito de resolver isso.
Burroughs is in Tangiers I don't think he'll come back it's sinister.
Burroughs está em Tânger acho que ele não volta mais isso é sinistro.
Are you being sinister or is this some form of practical joke?
Estará você sendo sinistra ou isso é uma brincadeira?
I'm trying to come to the point.
Estou tentando entrar no assunto.
I refuse to give up my obsession.
Eu me recuso a desistir das minhas obsessões.
America stop pushing I know what I'm doing.
América pare de me empurrar sei o que estou fazendo.
America the plum blossoms are falling.
América as pétalas das ameixeiras estão caindo.
I haven't read the newspapers for months, everyday somebody goes on trial for murder.
Faz meses que não leio os jornais todo dia alguém é julgado por assassinato.
America I feel sentimental about the Wobblies.
América fico sentimental por causa dos Wobblies. 
America I used to be a communist when I was a kid and I'm not sorry.
América eu era comunista quando criança e não me arrependo.
I smoke marijuana every chance I get.
Fumo maconha toda vez que posso.
I sit in my house for days on end and stare at the roses in the closet.
Fico em casa dias seguidos olhando as rosas no armário.
When I go to Chinatown I get drunk and never get laid.
Quando vou ao Bairro Chinês fico bêbado e nunca consigo alguém para trepar.
My mind is made up there's going to be trouble.
Eu resolvi vai haver confusão.
You should have seen me reading Marx.
Você devia ter me visto lendo Marx.
My psychoanalyst thinks I'm perfectly right.
Meu psicanalista acha que estou muito bem.
I won't say the Lord's Prayer.
Não direi as Orações ao Senhor.
I have mystical visions and cosmic vibrations.
Eu tenho visões místicas e vibrações cósmicas.
America I still haven't told you what you did to Uncle Max after he came over from Russia.
América ainda não lhe contei o que você fez com Tio Max depois que ele voltou da Rússia.

 

I'm addressing you.
Eu estou falando com você.
Are you going to let our emotional life be run by Time Magazine
Você vai deixar que sua vida emocional seja conduzida pelo Time Magazine?
I'm obsessed by Time Magazine.
Estou obcecado pelo Time Magazine.



I read it every week.
Eu o leio toda semana.
Its cover stares at me every time I slink past the corner candystore.
Sua capa me encara toda vez que passo sorrateiramente pela confeitaria da esquina.
I read it in the basement of the Berkeley Public Library.
Eu o leio no porão da Biblioteca Pública de Berkeley.
It's always telling me about responsibility. Businessmen are serious. Movie producers are serious. Everybody's serious but me.
Está sempre me falando de responsabilidades. Os homens de negócios são sérios. Os produtores de cinema são sérios. Todo mundo é sério menos eu.
It occurs to me that I am America.
Passa pela minha cabeça que eu sou a América.
I am talking to myself again.
Estou de novo falando sozinho.


Asia is rising against me.
A Ásia se ergue contra mim.
I haven't got a chinaman's chance.
Não tenho nenhuma chance de chinês.
I'd better consider my national resources. É bom eu verificar meus recursos nacionais.
My national resources consist of two joints of marijuana millions of genitals an unpublishable private literature that goes 1400 miles and hour and twentyfivethousand mental institutions.
Meus recursos nacionais consistem em dois cigarros de maconha milhões de genitais uma literatura pessoal impublicável a 2000 quilômetros por hora e vinte e cinco mil hospícios.
I say nothing about my prisons nor the millions of underpriviliged who live in my flowerpots under the light of five hundred suns.
Nem falo das minhas prisões ou dos milhões de desprivilegiados que vivem nos meus vasos de flores à luz de quinhentos sóis.
I have abolished the whorehouses of France, Tangiers is the next to go.
Aboli os prostíbulos da França, Tânger é o próximo lugar.
My ambition is to be President despite the fact that I'm a Catholic.
Ambiciono a Presidência apesar de ser católico.


America how can I write a holy litany in your silly mood?
América como poderei escrever uma litania neste seu estado de bobeira?
I will continue like Henry Ford my strophes are as individual as his automobiles more so they're all different sexes
Continuarei como Henry Ford meus versos são tão individuais como seus carros mais ainda todos têm sexos diferentes.
America I will sell you strophes $2500 apiece $500 down on your old strophe
América eu lhe venderei meus versos a 2.500 dólares cada com 500 de abatimento pela sua estrofe usada.
America free Tom Mooney
América liberte Tom Mooney. 
America save the Spanish Loyalists
América salve os legalistas espanhóis.
America Sacco & Vanzetti must not die
América Sacco & Vanzetti não podem morrer 
America I am the Scottsboro boys.
América eu sou os garotos de Scottsboro 


America when I was seven momma took me to Communist Cell meetings they
América quando eu tinha sete anos minha mãe me levou a uma reunião da célula do Partido Comunista eles
sold us garbanzos a handful per ticket a ticket costs a nickel and the
nos vendiam grão de bico um bocado por um bilhete um bilhete por um tostão e todos podiam
speeches were free everybody was angelic and sentimental about the
falar todos eram angelicais e sentimentais para com os
workers it was all so sincere you have no idea what a good thing the party
trabalhadores era tudo tão sincero você não imagina que coisa boa era o Partido
was in 1835 Scott Nearing was a grand old man a real mensch Mother
em 1935 Scott Nearing era um velho formidável gente boa de verdade Mãe
Bloor made me cry I once saw Israel Amter plain. Everybody must have been a spy.
Bloor me fazia chorar certa vez vi Israel Amster cara a cara. Todo mundo devia ser espião. 

 

America you don're really want to go to war.
América a verdade é que você não quer ir à guerra.
America it's them bad Russians.

América são eles os Russos malvados.
Them Russians them Russians and them Chinamen. And them Russians.
Os Russos os Russos e esses Chineses. E esses Russos.
The Russia wants to eat us alive. The Russia's power mad. She wants to take our cars from out our garages.
A Rússia nos quer comer vivos. O poder da Rússia é louco. Ela quer tirar nossos carros das nossas garagens.
Her wants to grab Chicago. Her needs a Red Reader's Digest. her wants our
Ela quer pegar Chicago. Ela precisa de um Reader's Digest vermelho. Ela quer botar nossas
auto plants in Siberia. Him big bureaucracy running our fillingstations.
fábricas de automóveis na Sibéria. A grande burocracia dela mandando em nossos postos de gasolina.
That no good. Ugh. Him makes Indians learn read. Him need big black niggers.
Isso é ruim. Ufa. Ela vai fazê os ìndio aprendê vermelho. Ela quer pretos bem grandes.
Hah. Her make us all work sixteen hours a day. Help.
Ela quer nos fazê trabalhá dezesseis horas por dia. Socorro! 
America this is quite serious.
América tudo isso é muito sério.
America this is the impression I get from looking in the television set.
América essa é a impressão que tenho quando assisto televisão.
America is this correct?
América será que isso está certo?
I'd better get right down to the job.
É melhor eu pôr as mãos à obra.
It's true I don't want to join the Army or turn lathes in precision parts
É verdade que não quero me alistar no Exército ou girar tornos em
factories, I'm nearsighted and psychopathic anyway.
fábricas de peças de precisão. De qualquer forma sou míope e psicopata.
America I'm putting my queer shoulder to the wheel.
América eu estou encostando meu delicado ombro à roda.

<>_<>

Tradução de CLAUDIO WILLER

<>_<>

Ilustração de HELTON SOUTO

<>_<>

Leia mais:
GINSBERG, A. Uivo, Kaddish e outros poemas. Seleção, tradução e notas Cláudio Willer. Porta Alegre: L&PM editores, 1984.

<>_<>

Helton Souto nasceu em 76. Ribeirão Preto. Casado. Desenha e pinta desde sempre. Graduado em Ciências Sociais. Pesquisa em artes plásticas e assentamento rural. Estudou Bispo do Rosário. Participou de mostras coletivas e salões de arte. Foi arte-educador e ministrou curso de HQ, desenho e roteiro. Foi professor de História. Desde 2003, trabalha no Instituto Ayrton Senna na área de projetos de educação e juventude. E não parou de desenhar e pintar. Blog: Andar na pedra; Flickr; Facebook.

OBSERVAÇÃO: Como a reforma da minha casa ainda não acabou, e os livros estão encaixotados, a tradução do poema, embora presente no livro traduzido por Willer, foi extraída do blog Tudo vira hipótese. Obrigado, ao pessoal do Tudo vira hipótese

 

 

  • 230_u2_-_drunk_chicken-america_de_ginsberg.play

  • 230_05_america.play

  • 230_tom_waits__allen_ginsberg_-_america.play

05/11/2011